burrito of sarcasm
Я сомневалась, нужен ли мне весь этот суповой набор, но решила для внуков и историков сделать сводный пост по летней ФБ.
Название: Наследие Дориана Грея
Канон: Гарри Поттер; Дориан Грей
Размер: драббл (766 слов)
Пейринг/Персонажи: Драко Малфой, Дориан Грей (упоминание)
Жанр: джен, мистика, AU, PG-13
Драко Малфой упивался своей красотой с тех самых пор, как только понял, что его внешность — ничуть не меньшее оружие, чем деньги Люциуса. И порой красота была единственным способом заполучить желаемое. Не каждая девушка обрадуется, что ей как обычной шлюхе предложат деньги. Но едва ли не каждая сдается под напором дерзкого обаяния Драко, его джентльменских повадок и хитрой полуулыбки, скрывающей за собой тайну, которую так и хочется разгадать.
Но красота — материя быстротечная, как ни пытайся ее удержать. В семнадцать Малфой был звездой школы, к двадцати четырем он не вылезал из списка самых желанных и завидных холостяков магической Британии (и кое-где за ее пределами тоже), несмотря на тянущийся следом шлейф безбожного бабника и распутника. К тридцати двум долгоиграющая юношеская уточненная красота приобрела сексуальный шарм взрослого мужчины. Вереница брошенных поклонниц (и, как поговаривали, поклонников) уже не поддавалась счету. Но сам Малфой навряд ли припомнил бы и с десяток. Это была забавная игра по лишь ему известным правилам. Безрассудное развлечение, почти ставшее привычкой.
Стоя в центре спальни перед огромным зеркалом в резной оправе, Драко скользил по холодной глади стекла длинными пальцами, обводя контуры своего холеного лица.
— Если бы я только мог остаться таким навсегда.
Пальцы, очертив линию губ, внезапно застыли, а в глазах появился пугающий блеск.
Сорвавшись с места, вскоре Малфой уже листал одну из тех книг, что десятилетиями без дела пылятся в недрах библиотеки, служа скорее украшением, чем средством получения знаний.
Рука, минуту назад ласкающая собственное отражение, поспешно листала хрустящие страницы, а с губ срывалось учащенное дыхание.
— Нашел.
И серые глаза забегали по мелким строкам.
«…Говорят, с помощью заклинания Дориану Грею удалось запереть свою душу в портрете, отчего сам Грей обрел бессмертие, неувядающие юность и красоту, утраты которых Дориан страшился сильнее смерти. О той ужасной участи, на которую Грей обрек свою душу, можно только догадываться. Но историки магии сходятся во мнении, что, будучи заточенной в картине, душа Дориана Грея гнила и осквернялась, впитывая его пороки, грехи и безумства. Не меняясь внешне, Грей, однако, менялся внутри. Чем дольше душа находилась заточенной в портрете, удерживаемая черной магией, тем больше сам Грей терял человечность. По сохранившимся в архивах сводках можно восстановить загадочные события тех лет, когда Дориан Грей внезапно появлялся в Лондоне после долгих лет отсутствия. Убийства и исчезновения людей, входивших в круг его знакомых, поражали и пугали. Но ни одно из них аврорату так и не удалось связать с личностью Грея. Однако историки не сомневаются в его причастности и в один голос обвиняют Дориана в применении запрещенных заклинаний и ритуалов, некоторые даже уверены, будто Грей использовал для убийств маггловское оружие, после чего избавлялся от тел.
Стоит заметить, что через почти полвека с момента предполагаемого заточения души Грей по-прежнему описывался как молодой мужчина приблизительно тридцати лет, хотя к моменту последнего документального упоминания о нем (вплоть до его таинственного исчезновения) Дориану должно было исполниться около девяноста лет.
В разное время возникали споры насчет достоверности личности Дориана Грея, появлялись мнения о двойниках и подражателях. Но, по словам одного из самых близких к Дориану людей — лорда Генри Уоттона, достопочтенного члена коллегии магического содружества и советника министра магии, — никаких сомнений быть не могло, Дориан действительно достиг вечной молодости. Вот что сказал лорд Уоттон за несколько недель до своей кончины: «Мне было тридцать восемь, когда у Дориана появился тот портрет, он налюбоваться им не мог. Но через какое-то время Дориан спрятал его от людских глаз, мотивируя тем, что бережет полотно от солнечного света. Год назад, когда я в последний раз встретил Дориана, то был уже дряхлым стариком, а он же не постарел ни на год».
После той встречи, о которой упоминал лорд Уоттон, про Дориана Грея ходили обрывки слухов. По одним данным, его видели в Париже, по другим — в Вене. Но наиболее популярна версия о том, что Дориан Грей вновь вернулся в Лондон (и тому находились свидетели), чтобы уничтожить портрет. Его особняк наполовину выгорел, вероятно, при неудачной попытке сжечь проклятое полотно. Пожар удалось потушить, но тела в доме найдено не было. Однако на чердаке удалось обнаружить знаменитый портрет. Присутствовавшие там дружно заявляли, что от картины веяло холодом и страхом, как от настоящего дементора. Он притягивал к себе благоговейные взгляды не только своей красотой, но и какими-то зловещими чарами, одновременно вызывая острое желание отвернуться и бежать без оглядки.
С той поры о Дориане Грее больше никто не слышал. Но он и ныне остается одной из самых мистических фигур среди магов и волшебников Британии».
Малфой захлопнул книгу и лениво откинулся на спинку кресла. Верил ли он тому, что прочитал? Возможно ли повторить то, что много лет назад сотворил со своей душой Дориан Грей? Драко знал, что даже сказки основываются на реальных историях, а значит, ему лишь оставалось найти нужное заклинание. И он точно знал, откуда начать поиск.
Название: Адская кухня
Размер: драббл (~415 слов)
Пейринг/Персонажи: Гордон Рамси, Джейми Оливер, дети
Жанр: джен, юмор, стёб, PG-13
Краткое содержание: Рамси проиграл некое пари, заключенное со своим коллегой Джейми Оливером. В качестве платы последний отправил Рамси провести урок в кулинарном кружке для девочек.
— Стелла, прекрати слизывать тесто с рук и потом лезть своими слюнявыми пальцами обратно в гребаное тесто!
— Кхм, мистер Рамси, — кашлянула женщина в больших очках и выпучила глаза, ставшие почти одного размера с очками.
— Да-да, простите, мисс Гейл, — раздраженно ответил шеф-повар. — О господи, Салли, да наркодилеры за всю жизнь продают меньше кокса, чем ты муки в миску вывалила! Чёрт, пристрелите меня!
Ойкнув, пухлощекая Салли первые несколько секунд переводила провинившийся взгляд с Гордона на миску, из которой едва ли не через край высыпалась гора муки. После чего девочка не придумала ничего лучше, как взять первую подвернувшуюся под руку ложку и начать перекладывать лишнюю муку обратно в упаковку.
— Иисус милосердный! Салли! Ты хоть знаешь, какое дерьмо мешали этой ложкой до того, как ты сунула ее в гору муки, которую ты и так нещадно испортила?
В замешательстве девочка отбросила ложку в сторону, словно та действительно была испачкана в экскрементах, а не чем-то смахивающим на яичный белок.
— Бога ради, мистер Рамси, следите за языком, — снова возмутилась мисс Гейл, пытавшаяся контролировать процесс готовки. — И к тому же вы пугаете девочек. Не могли бы вы быть с ними помягче?
Мисс Гейл попыталась изобразить на лице слабую улыбку, но ее лицо стало выглядеть еще жалобнее.
— Да, конечно, мисс Гейл, — заверил ее Гордон, но тут же отвлекся на новое нарушение: — Энн-Мари, кто тебя учил так варварски разбивать яйца? Да мои собственные начинают от страха сжиматься при виде такой жестокой расправы над нерожденными куриными отпрысками!
Кое-кто из девочек слегка покраснел, кто-то остался в блаженном неведении от дерзкой остроты шефа Рамси, а кто-то даже хохотнул.
— Я что-то смешное сказал, Полли? — приподняв густую бровь, спросил повар. — На твоем месте я бы лучше оплакивал то отвратительное месиво, в которое ты превратила мясную начинку. Это вандализм, а не готовка. Корова, чье мясо ты зверски искромсала, умерла зря и сейчас рыдает в своем коровьем раю, Полли.
— Шеф Рамси, посмотрите, что у меня получилось, — раздался высокий голосок с противоположной стороны кухонного стола.
Ткнув палец в содержимое глубокой тарелки, Гордон облизал его и тут же звучно сплюнул на пол.
— Шейла, если я попаду в аварию, и мне оторвет обе руки, то ногами я всё равно приготовлю тесто съедобнее твоего!
Тем временем мисс Гейл устало потирала виски, уже не пытаясь приструнить мастера Адской кухни.
— Ну, как проходит урок?
В дверном проеме появилось довольное лицо Джейми Оливера, при виде которого Гордон Рамси вспыхнул еще сильнее.
— Клянусь, Оливер, ты поплатишься за это!
— Ты знал, на что шел, когда мы заключали пари, Рамси.
Рассмеявшись, Джейми подмигнул Гордону и вновь оставил его наедине с юными ученицами своей кулинарной школы.
Название: Ментальное воздействие
Канон: Гарри Поттер, Доктор Кто
Размер: миди, 4850 слов
Персонажи: 12-й Доктор, Клара Освальд, Минерва Макгонагалл, Гарри Поттер, Рон Уизли, ОМП
Жанр: джен, мистика, сай-фай, PG-13
Предупреждения: возможны технические с точки зрения канонов неточности и полностью выдуманные автором вещи
Краткое содержание: Доктор получает зов о помощи прямиком из самого Хогвартса, где таинственно исчезают студенты.
Текст в соо битвы
Наш макси был совсем не легкой кроссоверной наркоманией, но всё-таки мы смогли сделать из него интересную, пусть и странную, вещь. Моя часть про Стренджа и Питера Гранта с Найтингейлом
Дальше пошел рейтинг. Будут только ссылки.
Название: Бойся своих желаний
Канон: Luther (BBC one)
Размер: драббл (562 слова)
Пейринг/Персонажи: Джон Лютер, Элис Морган
Жанр: гет, ангст, немного психологии, R
Предупреждения: физиологические и анатомические подробности средней степени тяжести, спойлерсмерть персонажа
Читать
Название: Верный слуга
Канон: Сюзанна Кларк "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл"
Размер: драббл (909 слов)
Пейринг/Персонажи: Джонатан Стрендж/Джон Чилдермасс
Жанр: слэш, драма, романс, R — NC-17
Предупреждения: пренебрежение каноном (Арабелла отсутствует)
Краткое содержание: Чилдермасс был верным слугой, но есть то, что сильнее долга.
Читать в соо
Название: Наследие Дориана Грея
Канон: Гарри Поттер; Дориан Грей
Размер: драббл (766 слов)
Пейринг/Персонажи: Драко Малфой, Дориан Грей (упоминание)
Жанр: джен, мистика, AU, PG-13

Но красота — материя быстротечная, как ни пытайся ее удержать. В семнадцать Малфой был звездой школы, к двадцати четырем он не вылезал из списка самых желанных и завидных холостяков магической Британии (и кое-где за ее пределами тоже), несмотря на тянущийся следом шлейф безбожного бабника и распутника. К тридцати двум долгоиграющая юношеская уточненная красота приобрела сексуальный шарм взрослого мужчины. Вереница брошенных поклонниц (и, как поговаривали, поклонников) уже не поддавалась счету. Но сам Малфой навряд ли припомнил бы и с десяток. Это была забавная игра по лишь ему известным правилам. Безрассудное развлечение, почти ставшее привычкой.
Стоя в центре спальни перед огромным зеркалом в резной оправе, Драко скользил по холодной глади стекла длинными пальцами, обводя контуры своего холеного лица.
— Если бы я только мог остаться таким навсегда.
Пальцы, очертив линию губ, внезапно застыли, а в глазах появился пугающий блеск.
Сорвавшись с места, вскоре Малфой уже листал одну из тех книг, что десятилетиями без дела пылятся в недрах библиотеки, служа скорее украшением, чем средством получения знаний.
Рука, минуту назад ласкающая собственное отражение, поспешно листала хрустящие страницы, а с губ срывалось учащенное дыхание.
— Нашел.
И серые глаза забегали по мелким строкам.
«…Говорят, с помощью заклинания Дориану Грею удалось запереть свою душу в портрете, отчего сам Грей обрел бессмертие, неувядающие юность и красоту, утраты которых Дориан страшился сильнее смерти. О той ужасной участи, на которую Грей обрек свою душу, можно только догадываться. Но историки магии сходятся во мнении, что, будучи заточенной в картине, душа Дориана Грея гнила и осквернялась, впитывая его пороки, грехи и безумства. Не меняясь внешне, Грей, однако, менялся внутри. Чем дольше душа находилась заточенной в портрете, удерживаемая черной магией, тем больше сам Грей терял человечность. По сохранившимся в архивах сводках можно восстановить загадочные события тех лет, когда Дориан Грей внезапно появлялся в Лондоне после долгих лет отсутствия. Убийства и исчезновения людей, входивших в круг его знакомых, поражали и пугали. Но ни одно из них аврорату так и не удалось связать с личностью Грея. Однако историки не сомневаются в его причастности и в один голос обвиняют Дориана в применении запрещенных заклинаний и ритуалов, некоторые даже уверены, будто Грей использовал для убийств маггловское оружие, после чего избавлялся от тел.
Стоит заметить, что через почти полвека с момента предполагаемого заточения души Грей по-прежнему описывался как молодой мужчина приблизительно тридцати лет, хотя к моменту последнего документального упоминания о нем (вплоть до его таинственного исчезновения) Дориану должно было исполниться около девяноста лет.
В разное время возникали споры насчет достоверности личности Дориана Грея, появлялись мнения о двойниках и подражателях. Но, по словам одного из самых близких к Дориану людей — лорда Генри Уоттона, достопочтенного члена коллегии магического содружества и советника министра магии, — никаких сомнений быть не могло, Дориан действительно достиг вечной молодости. Вот что сказал лорд Уоттон за несколько недель до своей кончины: «Мне было тридцать восемь, когда у Дориана появился тот портрет, он налюбоваться им не мог. Но через какое-то время Дориан спрятал его от людских глаз, мотивируя тем, что бережет полотно от солнечного света. Год назад, когда я в последний раз встретил Дориана, то был уже дряхлым стариком, а он же не постарел ни на год».
После той встречи, о которой упоминал лорд Уоттон, про Дориана Грея ходили обрывки слухов. По одним данным, его видели в Париже, по другим — в Вене. Но наиболее популярна версия о том, что Дориан Грей вновь вернулся в Лондон (и тому находились свидетели), чтобы уничтожить портрет. Его особняк наполовину выгорел, вероятно, при неудачной попытке сжечь проклятое полотно. Пожар удалось потушить, но тела в доме найдено не было. Однако на чердаке удалось обнаружить знаменитый портрет. Присутствовавшие там дружно заявляли, что от картины веяло холодом и страхом, как от настоящего дементора. Он притягивал к себе благоговейные взгляды не только своей красотой, но и какими-то зловещими чарами, одновременно вызывая острое желание отвернуться и бежать без оглядки.
С той поры о Дориане Грее больше никто не слышал. Но он и ныне остается одной из самых мистических фигур среди магов и волшебников Британии».
Малфой захлопнул книгу и лениво откинулся на спинку кресла. Верил ли он тому, что прочитал? Возможно ли повторить то, что много лет назад сотворил со своей душой Дориан Грей? Драко знал, что даже сказки основываются на реальных историях, а значит, ему лишь оставалось найти нужное заклинание. И он точно знал, откуда начать поиск.
Название: Адская кухня
Размер: драббл (~415 слов)
Пейринг/Персонажи: Гордон Рамси, Джейми Оливер, дети
Жанр: джен, юмор, стёб, PG-13
Краткое содержание: Рамси проиграл некое пари, заключенное со своим коллегой Джейми Оливером. В качестве платы последний отправил Рамси провести урок в кулинарном кружке для девочек.

— Кхм, мистер Рамси, — кашлянула женщина в больших очках и выпучила глаза, ставшие почти одного размера с очками.
— Да-да, простите, мисс Гейл, — раздраженно ответил шеф-повар. — О господи, Салли, да наркодилеры за всю жизнь продают меньше кокса, чем ты муки в миску вывалила! Чёрт, пристрелите меня!
Ойкнув, пухлощекая Салли первые несколько секунд переводила провинившийся взгляд с Гордона на миску, из которой едва ли не через край высыпалась гора муки. После чего девочка не придумала ничего лучше, как взять первую подвернувшуюся под руку ложку и начать перекладывать лишнюю муку обратно в упаковку.
— Иисус милосердный! Салли! Ты хоть знаешь, какое дерьмо мешали этой ложкой до того, как ты сунула ее в гору муки, которую ты и так нещадно испортила?
В замешательстве девочка отбросила ложку в сторону, словно та действительно была испачкана в экскрементах, а не чем-то смахивающим на яичный белок.
— Бога ради, мистер Рамси, следите за языком, — снова возмутилась мисс Гейл, пытавшаяся контролировать процесс готовки. — И к тому же вы пугаете девочек. Не могли бы вы быть с ними помягче?
Мисс Гейл попыталась изобразить на лице слабую улыбку, но ее лицо стало выглядеть еще жалобнее.
— Да, конечно, мисс Гейл, — заверил ее Гордон, но тут же отвлекся на новое нарушение: — Энн-Мари, кто тебя учил так варварски разбивать яйца? Да мои собственные начинают от страха сжиматься при виде такой жестокой расправы над нерожденными куриными отпрысками!
Кое-кто из девочек слегка покраснел, кто-то остался в блаженном неведении от дерзкой остроты шефа Рамси, а кто-то даже хохотнул.
— Я что-то смешное сказал, Полли? — приподняв густую бровь, спросил повар. — На твоем месте я бы лучше оплакивал то отвратительное месиво, в которое ты превратила мясную начинку. Это вандализм, а не готовка. Корова, чье мясо ты зверски искромсала, умерла зря и сейчас рыдает в своем коровьем раю, Полли.
— Шеф Рамси, посмотрите, что у меня получилось, — раздался высокий голосок с противоположной стороны кухонного стола.
Ткнув палец в содержимое глубокой тарелки, Гордон облизал его и тут же звучно сплюнул на пол.
— Шейла, если я попаду в аварию, и мне оторвет обе руки, то ногами я всё равно приготовлю тесто съедобнее твоего!
Тем временем мисс Гейл устало потирала виски, уже не пытаясь приструнить мастера Адской кухни.
— Ну, как проходит урок?
В дверном проеме появилось довольное лицо Джейми Оливера, при виде которого Гордон Рамси вспыхнул еще сильнее.
— Клянусь, Оливер, ты поплатишься за это!
— Ты знал, на что шел, когда мы заключали пари, Рамси.
Рассмеявшись, Джейми подмигнул Гордону и вновь оставил его наедине с юными ученицами своей кулинарной школы.
Название: Кто пригласил лепреконов?
Канон: оридж
Размер: мини (2318 слов)
Персонажи: Симус Фицрой (ОМП), Гарретт Руэри (ОМП), Сибил О'Райли (ОЖП)
Категория: джен
Жанр: джен, треш, хоррор с долей стёба, PG-13
Краткое содержание: Трое друзей собрались на праздничное шествие в честь дня Святого Патрика, а лепреконы решили заявиться на праздник незваными гостями.
Корк, Ирландия.
Вторник, 17 марта.
День Святого Патрика.
Симус Фицрой посмотрел на циферблат часов, висящих напротив него. До начала праздничного шествия оставался ровно час.
Путь до главной улицы, где должны будут проехать участники фестиваля, занимал у него не более пятнадцати минут, к тому же он знал короткую дорогу, которой они с Гарреттом частенько пользовались. Впрочем, Гарретт почему-то опаздывал и даже не удосужился позвонить или хотя бы прислать сообщение, чтобы предупредить.
Словно в ответ на мысли Симуса, дверь его комнаты распахнулась, и в нее вихрем влетел Гарретт, при этом умудрившись совершенно бесшумно взобраться по лестнице на второй этаж.
— Прости за опоздание, Фиц, вышла небольшая заминка, — начал оправдываться Гарретт под осуждающим взглядом друга.
— Только не говори, что тебе на пути повстречались пьяные лепреконы, которые заставили тебя шить башмаки для прелестных фей, а ты не смог отказать этим морщинистым крошкам в помощи, — заявил Симус, намекая на привычку Гарретта из раза в раз находить всё более немыслимую причину любому своему, даже незначительному, просчёту.
— Нет, Фиц, по дороге к тебе я встретил Хлою, которая несла тяжелые сумки из супермаркета, а тут ей навстречу иду я, полный сил и энергии мужчина, готовый в любую погоду, в любое время дня и ночи помочь хрупкой девушке, о чем бы та ни попросила.
— Руэри, ты либо безнадёжный романтик и оптимист, либо всё-таки полный кретин. А как человек, который знает тебя с пеленок, могу авторитетно заявить, что в тебе нет ни капли романтики, даже если дело касается Хлои Коннор. Поэтому делай выводы, друг.
— Фиц, это не по-приятельски — издеваться над моими серьезными чувствами к Хлое. Ты помнишь наш уговор? Если я женюсь на Хлое до двадцати пяти (а я это точно сделаю, вот увидишь), то ты пробежишь голышом по улице с фатой на голове, как бы возвещая всех наших соседей о моей скорой свадьбе. И о том, что ты проиграл спор, потому что не верил в лучшего друга.
Парни дружно рассмеялись, потому что Гарретт упоминал их с Хлоей свадьбу почти каждый день уже на протяжении пяти лет, с тех пор как Хлоя вместе с мужем купили дом неподалеку от дома семьи Руэри.
— Я тоже не в восторге от мужа Хлои, но поверь, чувак, тебе с ним не тягаться, — с наглой ухмылкой заметил Симус.
— Это мы еще посмотрим, Фиц. Руэри никогда не сдаются! — заявил Гарретт, ударив себя в удалую грудь.
— Ладно, кончай фантазировать. Всё принес?
— Само собой.
Расстегнув рюкзак, Гарретт вытащил из него два ярких курчавых парика в цвет национального флага, а затем несколько тюбиков с краской.
Через приблизительно двадцать минут лица обоих были вымазаны подобно ирландскому триколору, а на голову были водружены парики — подготовка закончена.
— Да начнутся пивные игры! — пробасил Гарретт, который заранее составил список пабов, где планировал выпить в честь праздника.
— Если ты снова надерешься до отключки, я оставлю тебя ночевать возле последнего паба, который ты осилишь. Больше я не понесу тебя на себе до самого дома, — пригрозил Симус, вспоминая прошлый день Святого Патрика.
— Да брось, Фиц, я был почти трезв, — фыркнул Руэри, закатив глаза. — Ты сам себе что-то там навыдумывал, будто я был пьян.
— Мы оба знаем, что это враньё, приятель, — саркастично хмыкнул Симус, хлопнув Гарретта по плечу и подтолкнув к двери. — Идём уже, Сибил будет ждать нас на месте.
Когда Симус и Гарретт вышли на главную улицу, та была забита — все ждали начала фестиваля. Парни пробирались сквозь плотную толпу людей, рассыпая извинения налево и направо, потому как почти каждый шаг приходился на чью-то ступню.
— Эй, ребята, сюда! — раздался знакомый обоим голос, вслед за чем из-за плеча перекрывающей им путь весьма дородной женщины Симус разглядел Сибил, которая усиленно махала рукой.
— Простите, мэм, нам нужно пройти, — вежливо попросил препятствующую им женщину Гарретт.
Однако та не отреагировала, будто совсем не слышала, что к ней кто-то обращается.
— Эй, леди, освободите дорогу, будьте так любезны, — снова попытался он с долей сарказма в голосе.
Но реакции вновь не последовало.
— Кажется, она решительно нас игнорирует, — прокомментировал ситуацию Гаррет, обернувшись через плечо к Симусу. — Ее ведь и на танке не объедешь.
— Давай обойдем с другой стороны, — предложил Симус.
Попятившись назад, парни сделали небольшой крюк, просачиваясь сквозь пробелы между куда более компактными людьми, и секунд через тридцать они наконец добрались до Сибил.
— Привет, — девушка обвила руками шею Симуса и нежно его поцеловала.
— Ребят, комнату снимите, — возмутился Гарретт при виде друзей.
— Не завидуй, Руэри, — усмехнулась Сибил, не переставая обнимать Симуса, — могу и тебя поцеловать.
— Ты слышал, Фиц, слышал? Если что — она первая предложила, я лишь жертва обстоятельств.
После чего Гарретт закрыл глаза и подставил вытянутые трубочкой губы Сибил.
— И это всё? — в шутку расстроившись, уточнил он, когда девушка ожидаемо чмокнула его в щеку.
— У тебя же есть Хлоя Беннет, вот с нее и спрашивай, — подколола Сибил, параллельно с тем прикалывая картонный клевер к воротничку Симуса.
— Очень смешно, О’Райли, ты просто королева остроумия, — хмыкнул Гарретт, но тут же оживился, когда заиграла музыка и фестиваль официально стартовал.
Одна платформа плавно и неспешно следовала за другой. Организаторы и участники праздничного шествия потрудились на славу, а их старания и фантазия то и дело вызывали возгласы восхищения, аплодисменты и заинтересованные взгляды толпы.
— Посмотрите, какие там грудастые эльфийки, — заметил Гарретт, указав пальцем на проезжающую мимо платформу, где девушки в изящных и легких нарядах, которые аккуратно облегали их женственные прелести, танцевали под звуки флейты. — Может, мне стоило поучаствовать?
— Единственная роль, которую ты смог бы получить — горный тролль, — съязвила Сибил.
Со стороны их отношения с Гарреттом могли вызвать сомнения в том, что эти двое близкие друзья. Постоянные взаимные подколки, порой чересчур едкие шутки и замечание. Но в действительности они трое были сплочённее, чем кто-либо мог себе представить. И даже отношения, вспыхнувшие между Сибил и Симусом, казалось, только укрепили их тройственный союз.
— Знаешь, О’Райли, ты и сама далеко не фея, а по характеру так вообще сущий гремлин.
Сибил бросила на Гарретта нахмуренный взгляд, но уже через пару секунд они прыснули от смеха.
— Так, а это кто? — Симус кивнул головой в сторону небольшой кучки малорослых мужчин.
— Лепреконы, конечно, Фиц, — быстро ответил Гарретт.
— Но в программке они указаны не были, — удивился Симус, который заранее изучил программу фестиваля. — Платформы с лепреконами заявлено не было.
— Да у них и платформы-то, собственно, нет, — добавила Сибил, наблюдая за коротышками.
Их было приблизительно человек десять-двенадцать, большинство было одето в подобающие празднику зеленые камзолы различных оттенков, хотя некоторые выделялись на их фоне, нацепив на себя темно-сиреневые пиджачки в тон своим цилиндрам. Башмаки на их ногах были идеально вычищены и, казалось, даже сверкали в лучах солнца, как и золотистые пряжки. Бороды некоторых карликов доходили им до колен, а их лица были сморщенные, словно всем им было очень много лет.
— Грим у них зашибись, — восторженно произнес Гарретт, вглядываясь в проходящих мимо него лепреконов. — Они выглядят так натурально, что я почти готов поверить, будто они настоящие, — усмехнувшись, добавил он.
— Хочешь попробовать поймать одного из них и получить взамен горшочек с золотом? — пошутила Сибил. — Но они действительно до ужаса правдоподобно выглядят. Морщинки не нарисованы и наклеены так, что грим просто невозможно отличить от лица. Брр, меня даже в дрожь бросает.
— Что, боишься лепреконов? — хохотнул Гарретт. — Только не говори, что ты до сих пор не переносишь их, потому что мы с Фицем напугали тебя ими в детстве.
— Я тогда ревела полночи и потом неделю засыпала в родительской постели. Так что прости, Руэри, что разочарую тебя, но я не питаю любви к этим морщинистым карликам, — в голосе Сибил послышались нотки застарелой обиды. Тот случай она, вероятно, еще не скоро простит им обоим.
— Фу, откуда взялись эти мелкие уродцы? — внезапно спросила та самая полная женщина, которая мешала Симусу с Гарреттом пройти.
— Не знаю, — пожал плечами худосочный мужчина слева от нее, — вот здесь ничего про карликов не написано, — он ткнул длинным пальцем в бумажную программку, поправил на носу очки и снова внимательно вгляделся, будто от этого написанное могло измениться.
Тем временем карлики не стали соблюдать строй, а покинули ровный ряд платформ, между которыми они шагали, и начали хаотично бегать по дороге, мерзко хихикая.
Кажется, к тому времени не только полная женщина, Симус, Гарретт и Сибил стали крутить головами и недоумевать, откуда в шествие вторглись лепреконы.
— Может, дети развлекаются? — предположила Сибил.
— Да ладно тебе, Сиби, какая разница? — возмутился Гарретт. — Сама подумай, какой день Святого Патрика обходится без лепреконов?
— Без милых и добрых — согласна. А эти какие-то злые, — парировала Сибил.
Внезапный женский визг из толпы дальше по направлению шествия заставил друзей отвлечься. Симус схватил Сибил за руку, а Гарретт пытался разглядеть, что же там произошло. Но разобраться никто из них так и не успел, когда толпа зашевелилась, а потом люди начали разбегаться. Поднялась суматоха.
— Он откусил ей нос! — закричала полная женщина, подняв руки ко рту от испуга, и бросилась наутек с поразительной для нее скоростью. Только вот далеко сбежать ей так и не удалось.
На спину ей откуда ни возьмись запрыгнул один из карликов и с размаху впился острыми, мелкими зубами ей в ухо.
— Что, чёрт меня подери, происходит? — голос Гарретта прозвучал выше, чем обычно, а его глаза от шока стали, казалось, раза в два шире.
— А ты сам, что ли, не видишь? — закричала Сибил, прячась за спиной Симуса. — Лепрекон ухо этой толстухе пытается откусить.
Словно в подтверждение ее словам, карлик наконец оторвал женщине ухо и тут же выплюнул его на землю. По его подбородку стекали струйки темной крови, а жертва же истошно визжала, пытаясь скинуть с закорков мерзкое создание.
— Помогите! Прошу! Кто-нибудь помогите! Аааааа!
Лепрекон продолжал сидеть у нее на спине, держась руками за шею и ухмылялся, пока не заметил всё еще глупо глазеющее на него трио. Тогда карлик спрыгнул и хотел было налететь на Гарретта, но тот моментально среагировал и пнул того в живот, заставив отлететь.
— Бежим! — скомандовал Гарретт, пока лепрекон не опомнился и не возобновил свою попытку сожрать их уши.
Пробиваясь сквозь толпу, одержимую паникой, Симус крепко держал Сибил за руку, боясь потерять девушку в суете. По пути им встречались покалеченные люди с оставленными такими же мелкими, но острыми зубками ранами на лице и конечностях. Одежда местами была порвана, а сквозь нее сочилась кровь.
— И это сделали полтора десятка какие-то стрёмных уродцев? — спросил запыхавшийся Гарретт, прокладывающий дорогу друзьям. Он интенсивно расталкивал толпу локтями, ища выход.
— Ты от меня, что ли, ответ хочешь услышать? — кинул ему Симус, который и сам ничего не понимал в сложившейся ситуации.
— Ну не от королевы Елизаветы же!
— Я понятия не имею. Давай лучше выбираться, чем разбираться в этом дерьме!
Еще несколько минут им троим не удавалось вырваться из людского потока. Мужчины и женщины метались и кричали, кто-то пытался отбиваться, но количество лепреконов, судя по всему, волшебным образом увеличивалось и увеличивалось.
— Сюда! — Гарретт повернул за угол и потянул за собой Симуса, а тот в свою очередь затащил в относительно безопасное место Сибил.
— Мальчики, я знаю, что сейчас не время, но я прощаю вам ту глупую шутку. Потому как то, что творится сейчас — вот это настоящий кошмар, — глубоко дыша, произнесла Сибил.
— Может, это террористы-карлики? — ляпнул Гарретт, оперевшись ладонями о колени.
— Ага, еще скажи людоеды, — сыронизировала Сибил.
— И ты разве не видела — они и вправду жрали людей! — сорвавшись, выкрикнул Гарретт.
— Не ори на нее, — осадил его Симус. — Мы все ни черта не понимаем, что произошло. Но одно ясно — это не люди. Ну, или не совсем люди.
— Потому что это лепреконы, Фиц! Ле-пре-ко-ны! — по слогами произнес Гарретт и со злости ударил кулаком о кирпичную стену. — Твою ж мать! Больно!
— Головой лучше бы, — даже сейчас Сибил не упустила момента поддеть друга.
— Ладно, прекратите оба, — скомандовал Симус, беря на себя роль хладнокровного лидера. — Что дальше? Смешиваться с толпой опасно, оставаться здесь тоже.
— Лучше подумай, какое оружие против лепреконов ты знаешь? — спросил Гарретт.
— Я похож на охотника за лепреконами по-твоему? — саркастично ответил вопросом на вопрос Симус.
— Так, значит, мы сходимся во мнении, что эти зубастые мерзавцы — лепреконы? — уточнил Гарретт, удивленно приподняв бровь.
— Ну уж точно не террористы-людоеды. Сам не верю, что это говорю, но мы же в Ирландии, не медведям же с балалайками здесь ошиваться.
— Бала-что? — насупившись, переспросил Гарретт.
— Балалайка — народный инструмент в России. Говорят, что там медведи прямо по улицам ходят и играют на балалайках. Это у них тоже вроде местной национальной легенды, типа как у нас лепреконы. Я запомнил, когда нам рассказывали на экскурсии в Москве.
— Не уверена, что предпочла бы сейчас разгуливающих по улицам медведей, — вставила свое мнение Сибил. Симус ощущал, как его девушку бьёт мелкая дрожь.
— Они хоть настоящие, в отличие от лепреконов, — заметил Гарретт.
— А откусывающие уши морщинистые заразы, хочешь сказать, игрушечные? — возмутилась она.
— Да заткнитесь вы, ради бога! — рявкнул Симус, и те сразу замолчали. — Спасибо.
— Странно, что полиция не едет, — тихонько сказала Сибил.
— А может…
Но Гарретт не успел закончить фразу, когда влетевшие в их укрытие два лепрекона вцепились в ноги ему и Симусу.
— Пошел прочь, урод! Отвали! — Гарретт замахал ногой, стуча кулаками по косматой голове карлика, но тот юрко уходил от ударов и поразительно быстро перемещался, успевая укусить Гарретта каждый раз в новом месте.
Симус пытался свободной ногой пнуть лепрекона, но в итоге чаще промахивался.
— Получай, тварь! — воскликнула Сибил, нанеся по спине карлика удар палкой, найденной возле мусорного контейнера.
Лепрекон, не ожидая удара, сначала опешил, но оторвался от ноги Симуса. Ему понадобилось всего несколько секунд, чтобы встряхнуть патлатой головой и наброситься на Сибил. Но та, сама себе поражаясь, лихо отбила атаку и одним ударом вырубила лепрекона.
— Спасибо, что помогли, — обиженно пробурчал Гарретт, ткнув второго карлика, оставшегося без сознания, каким-то куском лома.
— Мы тут, знаешь ли, тоже не кроссворды отгадывали! — возмутилась Сибил, по-прежнему сжимая в руках палку, при ближайшем рассмотрении оказавшейся ножкой от обеденного стола.
— Повезло нам, что нашли уютный уголок возле помойки, — нервно хмыкнул Гарретт.
— Точно! — внезапно вскрикнула Сибил. — Железо. Это и есть оружие.
— Не понял, Сиб. В смысле? — уточнил Симус.
— Помню, в сказках говорилось, что лепрекона может остановить чугун, либо железо. Что это у тебя? — указав на лом в руках Гарретта, спросила Сибил.
— Не знаю, железяка какая-то. Я не слишком-то мог выбирать. Что схватил, тем и огрел его, — он махнул головой в сторону лепрекона, который продолжал мирно лежать на асфальте.
—Не просто железяка, а сделанная из кованого железа. Как и гвозди в этой ножке, — Сибил продемонстрировала несколько остриев, торчащих из дерева.
— Значит, нам надо пробивать себе дорогу до дома, — резонно предложил Гарретт.
— Другого плана у нас всё равно нет, — вздохнул Симус, вооружаясь палкой, найденной Сибил. — Что ж, с днём Святого Патрика, друзья. И добро пожаловать в лепреконоапокалипсис, — произнес он и двинулся прочь из укрытия.

Название: Духи Лондона
Размер: мини (1812 слов)
Персонажи: Достопримечательности ЛондонаВестминстерское Аббатство, Национальная галерея, универмаг Харродс, вокзал Кингс-Кросс, колесо обозрения Лондон-Ай, Букингемский дворец, Таэур, Британский музей, Собор Св. Павла, Башня Парламента (или Башня им. Елизаветы II)
Жанр: джен, повседневность, мистика, G
Краткое содержание: — Рада снова всех вас видеть, друзья, — начала дама в платье с турнюром.
— Да, давненько у нас не получалось выбраться, — согласилась девушка в джинсовых шортах.
— Знаете, туристов там много, что не выкроить свободного времени. Невозможно же оставить их совсем без присмотра.
Примечание: Хуманизация (здесь только визуал, текст банален, прочитать можно по ссылке в соо выкладок)
human!Национальная галерея

human!Харродс

human!Лондон-Ай

human!вокзал Кингс-Кросс

human!Тауэр

human!башня Парламента

human!собор Св. Павла

human!Букингемский дворец

human!Вестминстерское аббатство

Канон: оридж
Размер: мини (2318 слов)
Персонажи: Симус Фицрой (ОМП), Гарретт Руэри (ОМП), Сибил О'Райли (ОЖП)
Категория: джен
Жанр: джен, треш, хоррор с долей стёба, PG-13
Краткое содержание: Трое друзей собрались на праздничное шествие в честь дня Святого Патрика, а лепреконы решили заявиться на праздник незваными гостями.

Вторник, 17 марта.
День Святого Патрика.
Симус Фицрой посмотрел на циферблат часов, висящих напротив него. До начала праздничного шествия оставался ровно час.
Путь до главной улицы, где должны будут проехать участники фестиваля, занимал у него не более пятнадцати минут, к тому же он знал короткую дорогу, которой они с Гарреттом частенько пользовались. Впрочем, Гарретт почему-то опаздывал и даже не удосужился позвонить или хотя бы прислать сообщение, чтобы предупредить.
Словно в ответ на мысли Симуса, дверь его комнаты распахнулась, и в нее вихрем влетел Гарретт, при этом умудрившись совершенно бесшумно взобраться по лестнице на второй этаж.
— Прости за опоздание, Фиц, вышла небольшая заминка, — начал оправдываться Гарретт под осуждающим взглядом друга.
— Только не говори, что тебе на пути повстречались пьяные лепреконы, которые заставили тебя шить башмаки для прелестных фей, а ты не смог отказать этим морщинистым крошкам в помощи, — заявил Симус, намекая на привычку Гарретта из раза в раз находить всё более немыслимую причину любому своему, даже незначительному, просчёту.
— Нет, Фиц, по дороге к тебе я встретил Хлою, которая несла тяжелые сумки из супермаркета, а тут ей навстречу иду я, полный сил и энергии мужчина, готовый в любую погоду, в любое время дня и ночи помочь хрупкой девушке, о чем бы та ни попросила.
— Руэри, ты либо безнадёжный романтик и оптимист, либо всё-таки полный кретин. А как человек, который знает тебя с пеленок, могу авторитетно заявить, что в тебе нет ни капли романтики, даже если дело касается Хлои Коннор. Поэтому делай выводы, друг.
— Фиц, это не по-приятельски — издеваться над моими серьезными чувствами к Хлое. Ты помнишь наш уговор? Если я женюсь на Хлое до двадцати пяти (а я это точно сделаю, вот увидишь), то ты пробежишь голышом по улице с фатой на голове, как бы возвещая всех наших соседей о моей скорой свадьбе. И о том, что ты проиграл спор, потому что не верил в лучшего друга.
Парни дружно рассмеялись, потому что Гарретт упоминал их с Хлоей свадьбу почти каждый день уже на протяжении пяти лет, с тех пор как Хлоя вместе с мужем купили дом неподалеку от дома семьи Руэри.
— Я тоже не в восторге от мужа Хлои, но поверь, чувак, тебе с ним не тягаться, — с наглой ухмылкой заметил Симус.
— Это мы еще посмотрим, Фиц. Руэри никогда не сдаются! — заявил Гарретт, ударив себя в удалую грудь.
— Ладно, кончай фантазировать. Всё принес?
— Само собой.
Расстегнув рюкзак, Гарретт вытащил из него два ярких курчавых парика в цвет национального флага, а затем несколько тюбиков с краской.
Через приблизительно двадцать минут лица обоих были вымазаны подобно ирландскому триколору, а на голову были водружены парики — подготовка закончена.
— Да начнутся пивные игры! — пробасил Гарретт, который заранее составил список пабов, где планировал выпить в честь праздника.
— Если ты снова надерешься до отключки, я оставлю тебя ночевать возле последнего паба, который ты осилишь. Больше я не понесу тебя на себе до самого дома, — пригрозил Симус, вспоминая прошлый день Святого Патрика.
— Да брось, Фиц, я был почти трезв, — фыркнул Руэри, закатив глаза. — Ты сам себе что-то там навыдумывал, будто я был пьян.
— Мы оба знаем, что это враньё, приятель, — саркастично хмыкнул Симус, хлопнув Гарретта по плечу и подтолкнув к двери. — Идём уже, Сибил будет ждать нас на месте.
Когда Симус и Гарретт вышли на главную улицу, та была забита — все ждали начала фестиваля. Парни пробирались сквозь плотную толпу людей, рассыпая извинения налево и направо, потому как почти каждый шаг приходился на чью-то ступню.
— Эй, ребята, сюда! — раздался знакомый обоим голос, вслед за чем из-за плеча перекрывающей им путь весьма дородной женщины Симус разглядел Сибил, которая усиленно махала рукой.
— Простите, мэм, нам нужно пройти, — вежливо попросил препятствующую им женщину Гарретт.
Однако та не отреагировала, будто совсем не слышала, что к ней кто-то обращается.
— Эй, леди, освободите дорогу, будьте так любезны, — снова попытался он с долей сарказма в голосе.
Но реакции вновь не последовало.
— Кажется, она решительно нас игнорирует, — прокомментировал ситуацию Гаррет, обернувшись через плечо к Симусу. — Ее ведь и на танке не объедешь.
— Давай обойдем с другой стороны, — предложил Симус.
Попятившись назад, парни сделали небольшой крюк, просачиваясь сквозь пробелы между куда более компактными людьми, и секунд через тридцать они наконец добрались до Сибил.
— Привет, — девушка обвила руками шею Симуса и нежно его поцеловала.
— Ребят, комнату снимите, — возмутился Гарретт при виде друзей.
— Не завидуй, Руэри, — усмехнулась Сибил, не переставая обнимать Симуса, — могу и тебя поцеловать.
— Ты слышал, Фиц, слышал? Если что — она первая предложила, я лишь жертва обстоятельств.
После чего Гарретт закрыл глаза и подставил вытянутые трубочкой губы Сибил.
— И это всё? — в шутку расстроившись, уточнил он, когда девушка ожидаемо чмокнула его в щеку.
— У тебя же есть Хлоя Беннет, вот с нее и спрашивай, — подколола Сибил, параллельно с тем прикалывая картонный клевер к воротничку Симуса.
— Очень смешно, О’Райли, ты просто королева остроумия, — хмыкнул Гарретт, но тут же оживился, когда заиграла музыка и фестиваль официально стартовал.
Одна платформа плавно и неспешно следовала за другой. Организаторы и участники праздничного шествия потрудились на славу, а их старания и фантазия то и дело вызывали возгласы восхищения, аплодисменты и заинтересованные взгляды толпы.
— Посмотрите, какие там грудастые эльфийки, — заметил Гарретт, указав пальцем на проезжающую мимо платформу, где девушки в изящных и легких нарядах, которые аккуратно облегали их женственные прелести, танцевали под звуки флейты. — Может, мне стоило поучаствовать?
— Единственная роль, которую ты смог бы получить — горный тролль, — съязвила Сибил.
Со стороны их отношения с Гарреттом могли вызвать сомнения в том, что эти двое близкие друзья. Постоянные взаимные подколки, порой чересчур едкие шутки и замечание. Но в действительности они трое были сплочённее, чем кто-либо мог себе представить. И даже отношения, вспыхнувшие между Сибил и Симусом, казалось, только укрепили их тройственный союз.
— Знаешь, О’Райли, ты и сама далеко не фея, а по характеру так вообще сущий гремлин.
Сибил бросила на Гарретта нахмуренный взгляд, но уже через пару секунд они прыснули от смеха.
— Так, а это кто? — Симус кивнул головой в сторону небольшой кучки малорослых мужчин.
— Лепреконы, конечно, Фиц, — быстро ответил Гарретт.
— Но в программке они указаны не были, — удивился Симус, который заранее изучил программу фестиваля. — Платформы с лепреконами заявлено не было.
— Да у них и платформы-то, собственно, нет, — добавила Сибил, наблюдая за коротышками.
Их было приблизительно человек десять-двенадцать, большинство было одето в подобающие празднику зеленые камзолы различных оттенков, хотя некоторые выделялись на их фоне, нацепив на себя темно-сиреневые пиджачки в тон своим цилиндрам. Башмаки на их ногах были идеально вычищены и, казалось, даже сверкали в лучах солнца, как и золотистые пряжки. Бороды некоторых карликов доходили им до колен, а их лица были сморщенные, словно всем им было очень много лет.
— Грим у них зашибись, — восторженно произнес Гарретт, вглядываясь в проходящих мимо него лепреконов. — Они выглядят так натурально, что я почти готов поверить, будто они настоящие, — усмехнувшись, добавил он.
— Хочешь попробовать поймать одного из них и получить взамен горшочек с золотом? — пошутила Сибил. — Но они действительно до ужаса правдоподобно выглядят. Морщинки не нарисованы и наклеены так, что грим просто невозможно отличить от лица. Брр, меня даже в дрожь бросает.
— Что, боишься лепреконов? — хохотнул Гарретт. — Только не говори, что ты до сих пор не переносишь их, потому что мы с Фицем напугали тебя ими в детстве.
— Я тогда ревела полночи и потом неделю засыпала в родительской постели. Так что прости, Руэри, что разочарую тебя, но я не питаю любви к этим морщинистым карликам, — в голосе Сибил послышались нотки застарелой обиды. Тот случай она, вероятно, еще не скоро простит им обоим.
— Фу, откуда взялись эти мелкие уродцы? — внезапно спросила та самая полная женщина, которая мешала Симусу с Гарреттом пройти.
— Не знаю, — пожал плечами худосочный мужчина слева от нее, — вот здесь ничего про карликов не написано, — он ткнул длинным пальцем в бумажную программку, поправил на носу очки и снова внимательно вгляделся, будто от этого написанное могло измениться.
Тем временем карлики не стали соблюдать строй, а покинули ровный ряд платформ, между которыми они шагали, и начали хаотично бегать по дороге, мерзко хихикая.
Кажется, к тому времени не только полная женщина, Симус, Гарретт и Сибил стали крутить головами и недоумевать, откуда в шествие вторглись лепреконы.
— Может, дети развлекаются? — предположила Сибил.
— Да ладно тебе, Сиби, какая разница? — возмутился Гарретт. — Сама подумай, какой день Святого Патрика обходится без лепреконов?
— Без милых и добрых — согласна. А эти какие-то злые, — парировала Сибил.
Внезапный женский визг из толпы дальше по направлению шествия заставил друзей отвлечься. Симус схватил Сибил за руку, а Гарретт пытался разглядеть, что же там произошло. Но разобраться никто из них так и не успел, когда толпа зашевелилась, а потом люди начали разбегаться. Поднялась суматоха.
— Он откусил ей нос! — закричала полная женщина, подняв руки ко рту от испуга, и бросилась наутек с поразительной для нее скоростью. Только вот далеко сбежать ей так и не удалось.
На спину ей откуда ни возьмись запрыгнул один из карликов и с размаху впился острыми, мелкими зубами ей в ухо.
— Что, чёрт меня подери, происходит? — голос Гарретта прозвучал выше, чем обычно, а его глаза от шока стали, казалось, раза в два шире.
— А ты сам, что ли, не видишь? — закричала Сибил, прячась за спиной Симуса. — Лепрекон ухо этой толстухе пытается откусить.
Словно в подтверждение ее словам, карлик наконец оторвал женщине ухо и тут же выплюнул его на землю. По его подбородку стекали струйки темной крови, а жертва же истошно визжала, пытаясь скинуть с закорков мерзкое создание.
— Помогите! Прошу! Кто-нибудь помогите! Аааааа!
Лепрекон продолжал сидеть у нее на спине, держась руками за шею и ухмылялся, пока не заметил всё еще глупо глазеющее на него трио. Тогда карлик спрыгнул и хотел было налететь на Гарретта, но тот моментально среагировал и пнул того в живот, заставив отлететь.
— Бежим! — скомандовал Гарретт, пока лепрекон не опомнился и не возобновил свою попытку сожрать их уши.
Пробиваясь сквозь толпу, одержимую паникой, Симус крепко держал Сибил за руку, боясь потерять девушку в суете. По пути им встречались покалеченные люди с оставленными такими же мелкими, но острыми зубками ранами на лице и конечностях. Одежда местами была порвана, а сквозь нее сочилась кровь.
— И это сделали полтора десятка какие-то стрёмных уродцев? — спросил запыхавшийся Гарретт, прокладывающий дорогу друзьям. Он интенсивно расталкивал толпу локтями, ища выход.
— Ты от меня, что ли, ответ хочешь услышать? — кинул ему Симус, который и сам ничего не понимал в сложившейся ситуации.
— Ну не от королевы Елизаветы же!
— Я понятия не имею. Давай лучше выбираться, чем разбираться в этом дерьме!
Еще несколько минут им троим не удавалось вырваться из людского потока. Мужчины и женщины метались и кричали, кто-то пытался отбиваться, но количество лепреконов, судя по всему, волшебным образом увеличивалось и увеличивалось.
— Сюда! — Гарретт повернул за угол и потянул за собой Симуса, а тот в свою очередь затащил в относительно безопасное место Сибил.
— Мальчики, я знаю, что сейчас не время, но я прощаю вам ту глупую шутку. Потому как то, что творится сейчас — вот это настоящий кошмар, — глубоко дыша, произнесла Сибил.
— Может, это террористы-карлики? — ляпнул Гарретт, оперевшись ладонями о колени.
— Ага, еще скажи людоеды, — сыронизировала Сибил.
— И ты разве не видела — они и вправду жрали людей! — сорвавшись, выкрикнул Гарретт.
— Не ори на нее, — осадил его Симус. — Мы все ни черта не понимаем, что произошло. Но одно ясно — это не люди. Ну, или не совсем люди.
— Потому что это лепреконы, Фиц! Ле-пре-ко-ны! — по слогами произнес Гарретт и со злости ударил кулаком о кирпичную стену. — Твою ж мать! Больно!
— Головой лучше бы, — даже сейчас Сибил не упустила момента поддеть друга.
— Ладно, прекратите оба, — скомандовал Симус, беря на себя роль хладнокровного лидера. — Что дальше? Смешиваться с толпой опасно, оставаться здесь тоже.
— Лучше подумай, какое оружие против лепреконов ты знаешь? — спросил Гарретт.
— Я похож на охотника за лепреконами по-твоему? — саркастично ответил вопросом на вопрос Симус.
— Так, значит, мы сходимся во мнении, что эти зубастые мерзавцы — лепреконы? — уточнил Гарретт, удивленно приподняв бровь.
— Ну уж точно не террористы-людоеды. Сам не верю, что это говорю, но мы же в Ирландии, не медведям же с балалайками здесь ошиваться.
— Бала-что? — насупившись, переспросил Гарретт.
— Балалайка — народный инструмент в России. Говорят, что там медведи прямо по улицам ходят и играют на балалайках. Это у них тоже вроде местной национальной легенды, типа как у нас лепреконы. Я запомнил, когда нам рассказывали на экскурсии в Москве.
— Не уверена, что предпочла бы сейчас разгуливающих по улицам медведей, — вставила свое мнение Сибил. Симус ощущал, как его девушку бьёт мелкая дрожь.
— Они хоть настоящие, в отличие от лепреконов, — заметил Гарретт.
— А откусывающие уши морщинистые заразы, хочешь сказать, игрушечные? — возмутилась она.
— Да заткнитесь вы, ради бога! — рявкнул Симус, и те сразу замолчали. — Спасибо.
— Странно, что полиция не едет, — тихонько сказала Сибил.
— А может…
Но Гарретт не успел закончить фразу, когда влетевшие в их укрытие два лепрекона вцепились в ноги ему и Симусу.
— Пошел прочь, урод! Отвали! — Гарретт замахал ногой, стуча кулаками по косматой голове карлика, но тот юрко уходил от ударов и поразительно быстро перемещался, успевая укусить Гарретта каждый раз в новом месте.
Симус пытался свободной ногой пнуть лепрекона, но в итоге чаще промахивался.
— Получай, тварь! — воскликнула Сибил, нанеся по спине карлика удар палкой, найденной возле мусорного контейнера.
Лепрекон, не ожидая удара, сначала опешил, но оторвался от ноги Симуса. Ему понадобилось всего несколько секунд, чтобы встряхнуть патлатой головой и наброситься на Сибил. Но та, сама себе поражаясь, лихо отбила атаку и одним ударом вырубила лепрекона.
— Спасибо, что помогли, — обиженно пробурчал Гарретт, ткнув второго карлика, оставшегося без сознания, каким-то куском лома.
— Мы тут, знаешь ли, тоже не кроссворды отгадывали! — возмутилась Сибил, по-прежнему сжимая в руках палку, при ближайшем рассмотрении оказавшейся ножкой от обеденного стола.
— Повезло нам, что нашли уютный уголок возле помойки, — нервно хмыкнул Гарретт.
— Точно! — внезапно вскрикнула Сибил. — Железо. Это и есть оружие.
— Не понял, Сиб. В смысле? — уточнил Симус.
— Помню, в сказках говорилось, что лепрекона может остановить чугун, либо железо. Что это у тебя? — указав на лом в руках Гарретта, спросила Сибил.
— Не знаю, железяка какая-то. Я не слишком-то мог выбирать. Что схватил, тем и огрел его, — он махнул головой в сторону лепрекона, который продолжал мирно лежать на асфальте.
—Не просто железяка, а сделанная из кованого железа. Как и гвозди в этой ножке, — Сибил продемонстрировала несколько остриев, торчащих из дерева.
— Значит, нам надо пробивать себе дорогу до дома, — резонно предложил Гарретт.
— Другого плана у нас всё равно нет, — вздохнул Симус, вооружаясь палкой, найденной Сибил. — Что ж, с днём Святого Патрика, друзья. И добро пожаловать в лепреконоапокалипсис, — произнес он и двинулся прочь из укрытия.

Название: Духи Лондона
Размер: мини (1812 слов)
Персонажи: Достопримечательности ЛондонаВестминстерское Аббатство, Национальная галерея, универмаг Харродс, вокзал Кингс-Кросс, колесо обозрения Лондон-Ай, Букингемский дворец, Таэур, Британский музей, Собор Св. Павла, Башня Парламента (или Башня им. Елизаветы II)
Жанр: джен, повседневность, мистика, G
Краткое содержание: — Рада снова всех вас видеть, друзья, — начала дама в платье с турнюром.
— Да, давненько у нас не получалось выбраться, — согласилась девушка в джинсовых шортах.
— Знаете, туристов там много, что не выкроить свободного времени. Невозможно же оставить их совсем без присмотра.
Примечание: Хуманизация (здесь только визуал, текст банален, прочитать можно по ссылке в соо выкладок)


human!Харродс

human!Лондон-Ай

human!вокзал Кингс-Кросс

human!Тауэр

human!башня Парламента

human!собор Св. Павла

human!Букингемский дворец

human!Вестминстерское аббатство

Название: Ментальное воздействие
Канон: Гарри Поттер, Доктор Кто
Размер: миди, 4850 слов
Персонажи: 12-й Доктор, Клара Освальд, Минерва Макгонагалл, Гарри Поттер, Рон Уизли, ОМП
Жанр: джен, мистика, сай-фай, PG-13
Предупреждения: возможны технические с точки зрения канонов неточности и полностью выдуманные автором вещи
Краткое содержание: Доктор получает зов о помощи прямиком из самого Хогвартса, где таинственно исчезают студенты.
Текст в соо битвы
Наш макси был совсем не легкой кроссоверной наркоманией, но всё-таки мы смогли сделать из него интересную, пусть и странную, вещь. Моя часть про Стренджа и Питера Гранта с Найтингейлом
Дальше пошел рейтинг. Будут только ссылки.
Название: Бойся своих желаний
Канон: Luther (BBC one)
Размер: драббл (562 слова)
Пейринг/Персонажи: Джон Лютер, Элис Морган
Жанр: гет, ангст, немного психологии, R
Предупреждения: физиологические и анатомические подробности средней степени тяжести, спойлерсмерть персонажа
Читать
Название: Верный слуга
Канон: Сюзанна Кларк "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл"
Размер: драббл (909 слов)
Пейринг/Персонажи: Джонатан Стрендж/Джон Чилдермасс
Жанр: слэш, драма, романс, R — NC-17
Предупреждения: пренебрежение каноном (Арабелла отсутствует)
Краткое содержание: Чилдермасс был верным слугой, но есть то, что сильнее долга.
Читать в соо
@темы: врачебная практика
я знала что это твой теекст ахахах
он шикарный хд
остальное потом посмотрю, щас на работу бежать)***